איך להוציא לאור ספר בארה"ב?

21.11.15

יש לי חלום ש"מנדנד" לי כבר שנים.

החלום הוא לפרסם ספר ילדים שכתבתי ואיירתי באחת מההוצאות לאור הגדולות בארה"ב.

הנה, אמרתי את זה…

 

בשנת 2007 זכיתי להתקרב לחלום הזה כשאחד מספרי שיצא לאור בישראל, יצא לאור גם בארה"ב. אבל עדיין לא הרגשתי שזו הגשמה של החלום שלי, מפני שההוצאה האמריקאית שהוציאה אותו (Milk & Honey Press) היא הוצאה עצמאית וקטנה כך שכמות הספרים שנמכרה מהספר הייתה דומה לכמויות המכירה של הספרים שלי בישראל.

 

אז מה עושים?

החלום היה נראה רחוק מידי, גדול מידי והחיים השוטפים תובעים את שלהם. פרויקטים, לקוחות, מפגשים עם תלמידים, וכמובן – הבית והילדים… וכך עובר יום ועוד יום. אבל החלום לא מרפה. כמו ילד קטן וחסר סבלנות היושב במכונית ומנדנד: "נו, מתי כבר מגיעים?".

הבנתי שמהחלום הזה לא אוכל להתעלם. כדי להגשים אותו עלי לפרוט אותו לצעדים קטנים ואז לטפס בהם, מדרגה אחר מדרגה.

 

הצעד הראשון שהגדרתי היה להכיר את שוק ספרי הילדים האמריקאי לעומק.

לכן, בשנת 2011 קיבלתי על עצמי את תפקיד ניהול הסניף הישראלי של אגודת SCBWI – אגודה אמריקאית לסופרים ומאיירים לילדים (תפקיד שבו אני מכהנת גם כיום). העבודה באגודה מאפשרת לי להבין איך פועל שוק הספרים בארה"ב ולהכיר באופן אישי מו"לים, סופרים ומאיירים אמריקאים. במסגרת תפקידי אף נסעתי לשני כנסים של האגודה בארה"ב.

 

הצעד הבא היה להתחיל לכתוב את הספר.

לשם כך, בשנת 2014 נרשמתי לקורס און-ליין של האקדמיה לספרי ילדים בארה"ב, קורס לכתיבת פיקצ'ר בוקס (ספרי ילדים מאוירים). במהלך הקורס, התחלתי לכתוב סיפור חדש באנגלית, ויישמתי עליו את השיעורים והמשימות שלמדתי בקורס. גם לאחר שהקורס הסתיים המשכתי לעבוד על הסיפור והאיורים, לשנות ולשפר אותו עוד ועוד.

 

והנה הסיפור מוכן. מה עכשיו?

אם הייתי רוצה להוציאו לאור בארץ, השלב הבא היה להגיש את הסיפור להוצאה לאור. אבל בארה"ב המצב שונה. כמעט כל ההוצאות לאור, בעיקר הגדולות שבהן, סגרו זה מכבר את שעריהן להגשות מהציבור הרחב, בשל הצפה עצומה. הוצאות אלו מקבלות כיום הגשות רק דרך סוכנים ספרותיים.

 

אם כך – הצעד הבא הוא להשיג לעצמי סוכן ספרותי. אבל זה לא פשוט. ברגע שההוצאות התחילו לקבל הגשות רק דרך סוכנים, ההצפה של כמות ההגשות עברה אל הסוכנים, שמתמודדים עם הרים של כתבי יד הנערמים על שולחנם.

למדתי שסוכן ספרותי מהסוג המשובח הוא סוכן המטפל במספר קטן של סופרים. סוכן כזה אינו דורש כל תשלום מלקוחותיו ומתפרנס רק מהעמלה שהוא גובה מהרווחים של הסופר. ככל שיצליח להשיג עבור הסופר עסקה טובה ו"שמנה" יותר, כך יגדלו גם רווחיו.

 

אז החלטתי לשנות את ההגדרה של הצעד הבא שלי ולשאוף להשיג סוכן ספרותי מהסוג הטוב. אבל כאמור, סוכנים אלו מקבלים מספר מצומצם מאד של לקוחות, אותם הם בוחרים ב"פינצטה" מתוך מאות ההגשות המגיעות אליהם מידי חודש. הסיכוי שלי, כסופרת ישראלית שאינה מוכרת בארה"ב, היה נראה לי זעום עד בלתי אפשרי, ונעצרתי.

 

שוב אפסנתי את החלום במגירה חשוכה אבל הוא לא וויתר והמשיך לנדנד. כעבור מספר חודשים לא יכולתי עוד להתעלם והחלטתי לשוב ולפעול.

עבדתי שוב על הסיפור והאיורים, ניסחתי בקפידה את מכתב ההגשה, בחרתי את הסוכנים המתאימים לי ובתחילת נובמבר הייתי מוכנה לשלב ההגשה לסוכנים.

 

בימים הראשונים התחילו להגיע מכתבי הסירוב. עוד אחד ועוד אחד. תשובות כמו: "בעקבות המצב המאתגר כיום בשוק ספרי הילדים, עלי להיות קפדנית במיוחד בבחירותיי ולכן איני יכולה לקבל את הצעתך." או: "הסיפור ששלחת אינו מתאים לרשימת הספרים שאני מייצג." או: "הרעיון נחמד אבל אינני מתלהבת מספיק מן הסיפור ואני מאחלת לך הצלחה במציאת סוכן שיתחבר אליו יותר."

וכמובן התחילו לנקר בי הקולות הפנימיים: מה חשבתי לעצמי?

 

אבל אז התחילו גם להגיע פה ושם אימיילים בטון אחר. כמה סוכנות הציעו שינויים לסיפור, שאם אעשה אותם הן מוכנות לשקול שנית.

ואז הגיע האימייל ששינה את התמונה: "קראתי את הסיפור ואני מאוהבת. אשמח לייצג אותך. מתי נוכל לשוחח בטלפון?"

וימים ספורים אחריו עוד תשובה חיובית ועוד אחת!

 

תוך 18 יום מצאתי את עצמי במצב מדהים: 3 סוכנות אמריקאיות מצוינות הציעו לייצג אותי!

בדקתי, השוויתי ובחרתי. חתמתי על הסכם עם סוכנת!

הסוכנת אנה אולסוונגר – סוכנת מעולה ומנוסה, ששמה אף מופיע ברשימת 20 הסוכנים שסגרו בשנה האחרונה הכי הרבה עסקאות של פיקצ'ר בוקס עם מו"לים בארה"ב!

 

וואו. זה הזמן לעצור לרגע את הטיפוס במדרגות. להסתכל לאחור ולראות את הדרך שעשיתי עד לכאן.

ואז שוב להביט קדימה ולמעלה, אל החלום, ולהמשיך לטפס למדרגה הבאה.

 

Warning: Creating default object from empty value in /mnt/BLOCKSTORAGE/home/702846.cloudwaysapps.com/sbmzydaeec/public_html/wp-content/plugins/extra-comment-fields.php on line 217
  1. 21 בנובמבר 2015

    מירי,
    מזל טוב!
    תיארת את התהליך באופן מרתק ובהיר. טוב שלא ויתרת והלכת בדרכך להגשמת החלום.
    אני מצפה לראות ולקנות את הספר.
    בהצלחה!

  2. תשובה של מירי לשם-פלאי:
    21 בנובמבר 2015

    תודה רבה איריס על המילים החמות!

  3. מאת: רחל קנופ
    21 בנובמבר 2015

    מירי יקרה,ברכות תמיד היית שאפתנית ותמיד התקדמת נפלא וה
    לכת אחרי חלומותיך ואף הגשמת חלק מהם. זו הדרך הכי הכי להמשיך ליצור ואף להצליח! כל הכבוד וחיבוקי

  4. 21 בנובמבר 2015

    כל הכבוד ובהצלחה!
    סיפורך מעורר השראה ותקוה להגשמת חלומות 🙂

  5. תשובה של מירי לשם-פלאי:
    22 בנובמבר 2015

    תודה רבה לך, רחל המקסימה. חיבוק בחזרה!

  6. תשובה של מירי לשם-פלאי:
    22 בנובמבר 2015

    כיף לשמוע, דפנה! המון תודה ובהצלחה גם לך!

  7. מאת: רחל
    22 בנובמבר 2015

    מדהים ומעורר השראה. כל הכבוד לך ותודה על השיתוף.

  8. מאת: חסיה
    22 בנובמבר 2015

    מירי יקרה, כל הכבוד לך. אני ממש שמחתי לקרא את החדשות הטובות. בהצלחה.

  9. 22 בנובמבר 2015

    מירי חמודה

    תמיד חשבתי שמגיע לך להפיץ את עבודתך הנפלאה.

    טוב שלא ויתרת על החלום.

    מאחלת לך הצלחה. את עושה דברים נפלאים.

    אוהבת.

    גילה

  10. מאת: הדר
    23 בנובמבר 2015

    וואו, איזה כייף להגשים חלומות. תמשיכי לחלום בגדול כי זה הכי כייף. 🙂

  11. מאת: חגי
    23 בנובמבר 2015

    ממש מרגש, הרגע שמייחלים לו בחיים סוף סוך מגיע…
    מאחל המון הצלחה, תמשיכי לייצר עבורנו דברים נפלאים.
    יישר כוח
    חגי

  12. 23 בנובמבר 2015

    כל הכבוד לך, מעוררת השראה
    שיהיה בהצלחה רבה
    כאן, שם ובכל מקום

  13. מאת: חיים
    23 בנובמבר 2015

    הכתיבה כאן מרתקת. היה כיף לפנות לזה זמן במהלך יום העבודה ולהרגיש שותף. נמשיך לעקוב. ג'וליה דונלדסון היזהרי! מירי מאחורייך!

  14. מאת: נעמה
    23 בנובמבר 2015

    וואו!
    שמחה ומתרגשת איתך לשמוע שהחלום הופך להיות אמיתי.
    הרבה הצלחה בהמשך הטיפוס מעלה מעלה.
    השמיים הם הגבול!

  15. מאת: אפי
    23 בנובמבר 2015

    הלו מירי
    העקשנות פירות לה
    כל הכבוד מאחל שיהיו המון מכירות

  16. 14 בדצמבר 2015

    שלום. ההסבר בהיר למדי. הצלחתך מעוררת השראה. יש אפשרות לפגוש בך ולקבל חוות דעת על ספרים שכתבתי ? תודה.

  17. 21 בדצמבר 2016

    מירי היקרה,
    כל הכבוד!
    תודה ששיתפת וחלקת לא רק בהצלחה היפה אלא גם בדרך, בעבודה, בנחישות, בסירובים… זה נותן תמונה מעודדת, אבל אמיתית, של דרך החתחתים להצלחה.
    ותודה מיוחדת על מגדיר הפרחים של פרופסור פצפונטבע – ספר אהוב.

    טליה

  18. תשובה של מירי לשם-פלאי:
    21 בדצמבר 2016

    תודה רבה טליה! שמחה לשמוע שהמאמר מועיל עבורך ומעודד אותך. המון בהצלחה במסע שלך!

  19. מאת: דניאל
    10 בספטמבר 2017

    כשכתבתי בגוגל את המילה סוכן ספרותי נתקלתי באתר שלך ומאד התרגשתי
    לקרוא את הסיפור שלך איך שהצלחת למצוא את ולהגשים חלומך בלי לוותר .
    עם זאת שאני סטודנט בבר אילן ואני לומד משהו שונה ממה שחלמתי אך תמיד היה לי חלום להפיץ את השירים שלי ואת הרעיונות שלי שכבר נמצאים במגירה כעשרים שנה לאור , אבל לא ידעתי איך עושים זאת כל כך .
    כעת אני מבין שעל ידי סוכן ספרותי זה ניתן , כמובן שצריך להתמודד עם קשיים ואני מוכן לעשות זאת עד כמה שניתן .
    אני מאד אשמח אם אוכל במייל להתייעץ איתך ולשאול את שאלותיי איך וכיצד עושים זאת וכו…
    האם זה אפשרי ?
    תודה רבה רבה
    דניאל כשרים

  20. מאת: אורי עמר
    12 באפריל 2018

    קראתי ויש בידי חומר ספרותי.לילדים האם אפשר דרכך לתרגם ולמכור בארהב לאחר הנסיון היפה שלך בתודה אורי
    0586115222

  21. 16 באפריל 2018

    כל הכבוד לך על היוזמה, היצירתיות והנחישות.
    אני מחפשת שמות של סוכנים ספרותיים איכותיים בארצות הברית לספר פרוזה למבוגרים. ספרי נקרא: חיבור נדיר. האם תוכלי לכתוב היכן אמצא את שמותיהם וכתובותיהם?
    תודה
    אורלי

  22. 16 באפריל 2018

    הי אורלי
    אני מכירה ומתמצאת בשוק של ספרי ילדים וסוכנים ספרותיים של ספרי ילדים… אבל לגבי ספרות למבוגרים אני פחות מכירה. פשוט תתחילי לחפש באינטרנט מאגרים של סוכנים ספרותיים בארה״ב. בהצלחה!

  23. מאת: דינה
    18 במאי 2019

    הי
    אולי תוכלי לעזור לי?
    חבר טוב כותב כבר 15 שנה ספר בדיוני.
    הייתי רוצה לעזור לו לפרסם
    הוא די חושש מביקורת ואני חושבת שכבר הגיע הזמן.
    מה עושים?
    מה הצעד הראשון?

  24. 12 ביוני 2019

    מירי שלום

    ממש תודה על התיאור המפורט של הדרך שעשית. ואולי אוכל להיעזר בך. גם אצלי מדובר בספר ילדים בשם "הפילוסוף הקטן", שאני רוצה להוציא בחול(באנגלית).הספר קיבל פרס ספרות ילדים עש דבורה עומר. האם אפשר דרך האגודה שאת מנהלת? מלבד הסוכנת שעבדת אתה יש לך עוד המלצות על סוכנים בחול? . האם כדאי לתרגם את הספר בעצמי ולשלוח ? תודה מראש,
    חנה הרציג

  25. מאת: מני
    25 באפריל 2020

    יש ברשותי ספר מתורגם לאנגלית. אני מעוניין לשמוע ממך מהו התהליך.
    נייד 0507330220

  26. 3 ביולי 2020

    יש לי ספר ילדים מדהים שיצא לאור בעברית בשנת 1999. שם הספר ״העז החצי שחורה חצי לבנה״
    ספור לילדים ומבוגרים.
    מעוניין לתרגם לאנגלית ולשווק בחול.
    היום התחלתי בפרויקט. יצרתי קשר עם המול בעברית וקיבלתי את ברכת הדרך.
    עתה קראתי את שכתבת ואני מנסה להניע את הקטר.
    תוכלי לסייע לי? בעצות מעשיות?
    הרצל נעמן 0532502800

  27. 16 בנובמבר 2020

    שלום רב.
    כתבתי 4 ספרי ילדים. 3 הראשונים, הופצו בחינם לגני ילדים חובה, במסגרת מיזם חינוכי לעידוד קריאת ספרים על ידי ילדים ויש להם גם תרגומים לאנגלית. ספר רביעי יצא לאור בימים אלה. אני מעוניין בייצוג בחו"ל במטרה לשווקם ולמכור הזכויות עליהם בחו"ל. אשמח לקבל כתובת מייל, כדי שאשלח את 4 הספרים בגירסא הדיגיטליתבתוכנת דיפדוף. תודה. יהודה אלעזר

שלח תגובה

חובה להיות רשום לאתר על מנת לכתוב תגובות.